Ali AVGIN
UNESCO EDEBİYAT KENTİ OLMA YOLUNDAKİ ŞEHRİMİZE BİLSEK’TEN İKİ ÖNEMLİ PROJE
PROJE KAPSAMINDA KAHRAMANMARAŞLI ŞAİR VE YAZARLARIN ÇALIŞMALARI DÖRT AYRI DİLDE KİTAPLAŞTI
Kahramanmaraş’ta proje üreterek ve uygulayarak şehrin eğitim, sosyal ve kültürel hayatına çok önemli katkılar sağlayan BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği, “Translation for Reflection of Cultures” (Kültürleri Yansıtan Çeviriler) adlı projesiyle edebiyat alanında uluslar arası projelerine bir yenisini daha ekledi. Kahramanmaraşlı şair ve yazarların eserlerinin dört ayrı dile çevrilerek hem yazarların hem de şehrin tanıtımına katkı sağlayan proje, Kahramanmaraş’ın edebiyat şehri olma yolundaki çabasına da katkı sağlamaktadır.
Avrupa Birliği tarafından finanse edilen ve Gothe Enstitüsü Üsküp Şubesi tarafından yürütülmekte olan READ-Regional Network for Cultural Diversity başlıklı proje kapsamında desteklenen, BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği, Kahramanmaraş Edebiyat Sanat Derneği ve Gostivar Youth Poets Club işbirliğiyle yürütülen "Translation for Reflection of Cultures" isimli proje kapsamında Kahramanmaraşlı ve Makedonyalı yazarların edebi ürünleri kitaplaştırılarak matbu ve elektronik ortamda okurların istifadesine sunuldu.
SİNAN EL: “BİREYSEL GELİŞİM, TOPLUMSAL DÖNÜŞÜM, SLOGANIYLA; KATMA DEĞERİ YÜKSEK PROJELER ÜRETMEYE DEVAM EDECEĞİZ”
Projenin tamamlanması, proje kapsamında yapılan etkinlerin ve kitabın tanıtımının yapılması amacıyla 20 Eylül 2022 tarihinde BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği binasında yazarların da katılımıyla yapılan toplantıda konuşan BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği Yönetim Kurulu Başkanı ve proje koordinatörü Sinan EL, “Böyle bir çalışmayı edebiyat dünyasına kazandırmanın mutluluğunu ve gururunu yaşarken, proje boyunca bizleri destekleyen proje ekibine, çalışmalarını bizimle paylaşmak nezaketini gösteren yazarlarımıza şükranlarımızı sunuyoruz. BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği olarak ‘Bireysel Gelişim, Toplumsal Dönüşüm’ sloganı ile toplumun yararına olan, katma değeri yüksek projeler üretmeye ve uygulamaya devam edeceğimizi bir kez daha tekrarlamak istiyoruz.” dedi.
RAMAZAN AVCI: “TÜRKÇE, MAKEDONCA, ARNAVUTÇA VE SIRPÇA YAYINLANAN KİTAP, ŞEHRİMİZİN UNESCO EDEBİYAT ŞEHRİ OLMA YOLUNA KATKI SUNACAK”
Kahramanmaraş Edebiyat Sanat Derneği Yönetim Kurulu Başkanı ve Translation for Reflection of Cultures adlı kitabın editörü Ramazan Avcı ise kitap hakkında açıklamalarda bulunarak şu bilgileri paylaştı: “Türkçe, Makedonca, Arnavutça ve Sırpça olmak üzere dört farklı dilde hazırlanan kitabın içeriğinde Kahramanmaraş'tan beş, Gostivar 'dan beş olmak üzere toplam on yazarın çalışmaları yer almaktadır. Böyle bir çalışmanın, şiirin ve edebiyatın başkenti Kahramanmaraş’ımıza UNESCO Edebiyat Şehri olma yolunda katkı sunacak olması bizleri ziyadesiyle memnun etmektedir.
ŞAİR VE YAZARLARIMIZ, EDEBİYAT ARACILIĞI İLE AVRUPA İLE GÖNÜL KÖPRÜSÜ KURUYOR.
‘Translation for Reflection of Cultures’ adlı kitapta Türkiye-Kahramanmaraş’tan Mustafa Okumuş, Ramazan Avcı, Celalettin Kurt, Zekeriya Çakabey, Lütfi Bilir; Makedonya- Gostivar’dan Milena Yovanovska, Sara Ali, Anastasiya Lefkoska, İlker Yusuf ve Floranda Muharemi’nin hikâye ve denemeleri yer almaktadır. Bu projeyle Makedonya’nın Gostivar şehrinin yazar ve şairleri ile Kahramanmaraşlı şair ve yazarlar arasında edebiyat aracılığıyla gönül köprüsü kurulmuştur. Biz, Kahramanmaraş Edebiyat ve Sanat Derneği olarak şair ve yazar üyelerimizle projeye katkı sunmaktan dolayı mutluluk duymaktayız.” dedi.
A Cultural Bridge Built Throughout Poems (Şiirlerle Kurulan Kültür Köprüsü) Projesi
Bu projeden önce 2021 yılında yine BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği, Gostivar Youth Poets Club ve Kahramanmaraş Edebiyat-Sanat Derneği işbirliğiyle hayata geçirilen A Cultural Bridge Built Throughout Poems (Şiirlerle Kurulan Kültür Köprüsü) adlı projede de Kahramanmaraşlı 15 şair ve Makedonya-Gostivar’dan 15 şair olmak üzere 30 şairin şiirleri Türkçe, Makedonca, Arnavutça ve Sırpçaya çevrilerek elektronik kitap hâlinde okurlarla paylaşılmıştı. Her iki proje birbirini tamamlamaktadır.
Koordinatörlüğünü Sinan El’in, danışmanlığını Ramazan Avcı’nın yaptığı A Cultural Bridge Built Throughout Poems (Şiirlerle Kurulan Kültür Köprüsü) adlı proje kapsamında da şu şairlerin şiirleri Türkçe, Makedonca, Arnavutça ve Sırpçaya çevrilmişti:
Ali İhsan Kekeç, Celalettin Kurt, Hanifi Yılmaz, Hasan Ejderha, Haşim Kalender, Hüseyin Gök, İnci Okumuş, Lütfi Bilir, Mehmet Gözükara, Niyazi Kara, Ramazan Avcı, Tahir Görenli, Tayyip Atmaca, Yalçın Yücel ve Yasin Mortaş.
BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği, çeviri ve tanıtım içerikli bu projeleriyle Kahramanmaraş edebiyatına önemli katkılar sunmakta; devamlı isteyen değil, devamlı üreten ve veren icraatlarıyla şehirdeki diğer sivil toplum kuruluşlarına rol model olmaktadır.
Bu vesileyle şehrimizin UNESCO Edebiyat Kenti olma yolunda özveriyle katkı sağlayan; Sinan EL başkanlığında BİLSEK Gençlik Kulübü Derneği ve Ramazan AVCI başkanlığından MESDER Kahramanmaraş Edebiyat ve Sanat Derneği mensuplarına, bilhassa değerli şair ve yazarlarımıza çok teşekkür ediyor, başarılarının daim olmasını diliyoruz.
Selam ve sevgilerle.
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.